Introduction to Medio-Translatology

Tianzhen, Xie, Bingjiao, Xiong

  • 出版商: Springer
  • 出版日期: 2024-07-21
  • 售價: $4,300
  • 貴賓價: 9.5$4,085
  • 語言: 英文
  • 頁數: 191
  • 裝訂: Quality Paper - also called trade paper
  • ISBN: 9819912709
  • ISBN-13: 9789819912704
  • 海外代購書籍(需單獨結帳)

商品描述

This book offers a comprehensive introduction to medio-translatology, including its historical and literary setting, its core concept, and its practice and theory. Medio-translatology, inspired by scholarship in comparative literature and the "cultural turn" in Western translation studies, has tackled many issues which previously went unnoticed or were ignored in traditional translation studies in China; it falls within the scope of literary studies and cultural studies, extending beyond the confines of language and treating literary translations and translating as historical facts.
Emerging from comparative literature, medio-translatology looks at literary translation from a new and broader perspective, and explains, with illustrative and compelling examples, that literary translation is "an act of creative treason." The originality of this approach is also evident in its distinguishing between the history of translated literature and the history of literary translation, as well as in its addressing the nature and status of translated literature.
The Chinese edition of this book, being the first of its kind and well received in China, has been hailed as a milestone in exploring translation studies in the context of comparative literature in Chinese academia, and it introduces to students and researchers alike a wide range of new thoughts and ideas.

商品描述(中文翻譯)

本書提供了對 medio-translatology 的全面介紹,包括其歷史和文學背景、核心概念以及實踐與理論。medio-translatology 受到比較文學和西方翻譯研究中的「文化轉向」的啟發,探討了許多在中國傳統翻譯研究中之前未被注意或忽視的問題;它屬於文學研究和文化研究的範疇,超越了語言的界限,將文學翻譯和翻譯視為歷史事實。

作為比較文學的延伸,medio-translatology 從一個全新且更廣泛的視角來看待文學翻譯,並用生動且引人入勝的例子解釋文學翻譯是「一種創造性的背叛行為」。這一方法的獨創性也體現在其區分翻譯文學的歷史與文學翻譯的歷史,以及其對翻譯文學的本質和地位的探討。

本書的中文版是同類書籍中的首部作品,在中國廣受好評,被譽為在中國學術界探索比較文學背景下翻譯研究的一個里程碑,並向學生和研究者介紹了廣泛的新思想和觀點。

作者簡介

Xie Tianzhen was Professor of Comparative Literature and Director of the Institute for Translation Studies at Shanghai International Studies University; he was also a guest professor or taught on a part-time basis at Peking University, Fudan University, and Sichuan International Studies University, among several others. He published extensively on comparative literature (including medio-translatology), translation theory, and translation history, and is widely recognized as a pioneer in the area of medio-translatology, as well as one of the most important founders of translation studies as a separate discipline in China. He was Editor-in-Chief of the official journal of the Chinese Comparative Literature Association (CCLA) - Zhongguo Bijiao Wenxue (Comparative Literature in China) - and of Dongfang Fanyi (East Journal of Translation), as well as an editorial board member of Chinese Translators Journal, a member of the Translation Theory and Teaching Committee ofthe Chinese Translators Association, and a member of the Translation Committee of the International Comparative Literature Association (ICLA). Furthermore, he was President of the Shanghai Comparative Literature Association, President of the Translation Studies Society (affiliated with CCLA), and Vice President of the CCLA.

作者簡介(中文翻譯)

謝天珍是上海外國語大學比較文學教授及翻譯研究所所長;他同時也曾擔任北京大學、復旦大學及四川外國語大學等多所學校的客座教授或兼任教師。他在比較文學(包括中介翻譯學)、翻譯理論及翻譯歷史方面發表了大量著作,並被廣泛認為是中介翻譯學領域的先驅,以及中國翻譯研究作為一門獨立學科的重要創始人之一。他曾擔任中國比較文學協會(CCLA)官方期刊《中國比較文學》的主編,以及《東方翻譯》的主編,同時也是《中國翻譯家》期刊的編輯委員會成員、中國翻譯協會翻譯理論與教學委員會成員,以及國際比較文學協會(ICLA)翻譯委員會成員。此外,他還擔任上海比較文學協會會長、翻譯研究學會(隸屬於CCLA)會長,以及CCLA副會長。