Pseudo-Retranslation
暫譯: 偽重譯

Yildiz, Mehmet

  • 出版商: Palgrave MacMillan
  • 出版日期: 2024-08-17
  • 售價: $2,020
  • 貴賓價: 9.5$1,919
  • 語言: 英文
  • 頁數: 151
  • 裝訂: Hardcover - also called cloth, retail trade, or trade
  • ISBN: 3031645138
  • ISBN-13: 9783031645136
  • 無法訂購

商品描述

This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of flawed scientific knowledge. Pseudo-retranslation can be defined as an academic author's partial or complete exploitation of another academic author's translation and presenting it as a retranslation of the source text. This phenomenon, first documented in Yildiz (2021), arises from academic authors' failure to refer to or translate primary sources - particularly in English. Since there occurs no actual retranslation process, this procedure is called pseudo-retranslation. Using a range of academic texts from the Turkish context as case studies, the author presents the integral constituents of this phenomenon, and the behavioural patterns of its renderers. This book will be of particular interest to academics and postgraduates in the field of translation studies and (corpus) linguistics.

商品描述(中文翻譯)

本書將偽重譯作為翻譯互文性的一種新現象,揭示了偽重譯如何在學術作品之間建立廣泛的互文性網絡,學術作者在創作學術文本時如何利用這一程序,以及偽重譯如何促進有缺陷的科學知識的傳播。偽重譯可以定義為學術作者部分或完全利用另一位學術作者的翻譯,並將其呈現為源文本的重譯。這一現象首次在 Yildiz (2021) 中被記錄,源於學術作者未能參考或翻譯主要來源,特別是英語來源。由於並不存在實際的重譯過程,因此這一程序被稱為偽重譯。作者以土耳其背景下的一系列學術文本作為案例研究,呈現了這一現象的基本組成部分及其呈現者的行為模式。本書將特別吸引翻譯研究和(語料庫)語言學領域的學者和研究生。

作者簡介

Mehmet Yildiz is an Associate Professor of Translation Studies in the Department of English Language and Literature at Canakkale Onsekiz Mart University, Turkey.

作者簡介(中文翻譯)

梅赫梅特·伊爾迪茲是土耳其恰納卡萊十八馬特大學英語語言與文學系的翻譯研究副教授。

最後瀏覽商品 (20)