Translation and Neoliberalism
Jalalian Daghigh, Ali, Shuttleworth, Mark
- 出版商: Springer
- 出版日期: 2024-10-26
- 售價: $6,660
- 貴賓價: 9.5 折 $6,327
- 語言: 英文
- 頁數: 318
- 裝訂: Hardcover - also called cloth, retail trade, or trade
- ISBN: 3031738292
- ISBN-13: 9783031738296
海外代購書籍(需單獨結帳)
相關主題
商品描述
作者簡介
Ali Jalalian Daghigh is a Senior Lecturer at the Department of English Language, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya (UM), Malaysia, where he teaches and mentors master's and PhD students conducting research in Translation Studies and Critical Discourse Studies. Prior to joining UM, he was a postdoctoral fellow at the Department of English Language Studies at Universiti Sains Malaysia. His research is widely published in several international journals, and he is the editor of Neoliberalization of English Language Policy in the Global South, published by Springer in 2022.
Mark Shuttleworth is Professor and Dean of the School of Translation and Foreign Languages at The Hang Seng University of Hong Kong. He has been involved in translation studies research and teaching since 1993, at the University of Leeds, Imperial College London, University College London and - more recently - at Hong Kong Baptist University. His publications include the Dictionary of Translation Studies and articles on translation technology, translator training, metaphor in translation, translation and the web, and Wikipedia translation. He is interested in the use of digital methodologies in translation studies research. His monograph, Studying Scientific Metaphor in Translation, was published in 2017, and he is currently working on the second edition of the Dictionary.
作者簡介(中文翻譯)
Ali Jalalian Daghigh 是馬來西亞馬來亞大學(Universiti Malaya, UM)英語系的高級講師,負責教授和指導碩士及博士生進行翻譯研究和批判性話語研究。在加入馬來亞大學之前,他曾在馬來西亞科學大學(Universiti Sains Malaysia)英語語言研究系擔任博士後研究員。他的研究成果廣泛發表於多個國際期刊,並且是 2022 年由 Springer 出版的《全球南方英語語言政策的新自由主義化》(Neoliberalization of English Language Policy in the Global South)的編輯。
Mark Shuttleworth 是香港恒生大學翻譯及外語學院的教授及院長。他自 1993 年以來一直參與翻譯研究和教學,曾在利茲大學、倫敦帝國學院、倫敦大學學院以及最近的香港浸會大學任教。他的出版物包括《翻譯研究詞典》(Dictionary of Translation Studies)以及有關翻譯技術、翻譯者培訓、翻譯中的隱喻、翻譯與網絡以及維基百科翻譯的文章。他對於在翻譯研究中使用數位方法論非常感興趣。他的專著《翻譯中的科學隱喻研究》(Studying Scientific Metaphor in Translation)於 2017 年出版,目前正在編寫《詞典》的第二版。